The Seeds (from the Fables of Mkhitar Gosh)
Ախտիւք փառասիրութեամբ զանձինս պատրաստէին սերմանիք
իշխելիշխել - to rule
ի վերայ միմեանց. եւ պերճացեալպերճանալ - to flaunt
գարի որպէս վաթսնաւոր, եւ կորեակ որպէս հարիւրաւոր. իսկ ցորեան լուռ եւեթ կայրկալ - to stay/remain
։ Եւ տեսեալտեսանել - to see
արքայի նոցա զխոնարհութիւն նորա, զի որք անասնոց եւ գազանաց մանաւանդ են կերակուր՝ զմիմեամբք ելանենմիմեամբ ելանել - to rise above one another
, եւ նա հանդարտեալ կայհանդարտեալ կալ - to remain calm
, մերձաւոր ինքեան զնա
արար։առնել - to make
Նշանակէ առակս՝ ոչ այլ իւիք զօրութեամբ անդամ
լինելլինել - to be
Քրիստոսի, քան թէ խոնարհութեամբ. ըստ որում եւ տէր եմուտմտանել - to enter
ի բնութիւնս ուսման աղագաւ։
Diseased by vainglory, the seeds were preparing to rule over each other. Barley made a parade of itself as a 60-er [i.e., one who yields 60-fold], and millet as a 100-er [i.e., one who yields 100-fold]. Wheat alone was silent. When their king observed its humility (since those [seeds] that are food for animals and beasts were [trying to] surpass each other, whereas the wheat remained calm) he made [the wheat] his own relative.
The fable means that to be a member of Christ, one need no other power than humility, which the Lord became human to impart.
Comments
Post a Comment