Posts

Life of Mashtots: Chapter 16

 undefined

Կորիւն վարդապետի Վարք Մաշտոցի

Koryun's Life of Mashtots

In Classical Armenian,

with a facing English translation by Beyon Miloyan

Chapter 16


Դարձեալդարձեալ: adv. Eng: again յետյետ: post. Eng: after ժամանակիժամանակ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: time ինչինչ (ի): pron.nom.acc.sg. Eng: what ընդընդ: prep. Eng: with, during, for մէջմէջ: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: in, middle անցելոյ՝անցանել: verb.pfv.gen.dat.abl.sg. Eng: pass հոգհոգ: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: care իի: prep. Eng: in, at, to, from մտիմիտ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: mind արկանէրարկանել: verb.past.3per.sg. Eng: throw սիրելինսիրել: verb.pot.nom.acc.loc.sg.def. Eng: love Քրիստոսիprop. եւեւ: conj. Eng: and վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of բարբարոսականբարբարոսական: adj.nom.acc.sg. Eng: barbarian կողմանն։կողմն: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: side Եւեւ: conj. Eng: and առնոյրառնուլ: verb.past.3per.sg. Eng: take կարգեալկարգել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: arrange նշանագիրսնշանագիր: noun.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: character վրացերէնprop. լեզուին,լեզու: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: tongue ըստըստ: prep. Eng: according to շնորհեցելոյնշնորհել: verb.pfv.gen.dat.abl.sg.def. Eng: grant նմանա: pron.dat.loc.sg. Eng: s/he, they իի: prep. Eng: in, at, to, from Տեառնէ։տէր: noun.abl.sg. Eng: Lord Գրէր,գրել: verb.past.3per.sg. Eng: write կարգէրկարգել: verb.past.3per.sg. Eng: arrange եւեւ: conj. Eng: and աւրինաւքօրէնք: noun.ins.pl. Eng: law յարդարէր.յարդարել: verb.past.3per.sg. Eng: smooth եւեւ: conj. Eng: and առնոյրառնուլ: verb.past.3per.sg. Eng: take ընդընդ: prep. Eng: with, during, for իւրիւր: pron.gen.sg./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: his/her զոմանսոմն: pron.acc.pl. Eng: someone, a certain լաւագոյնսլաւագոյն: adj.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: best յաշակերտացաշակերտ: noun.abl.pl. Eng: disciple իւրոց,իւր: pron.adj.gen.dat.abl.pl. Eng: his/her յարուցեալյարուցանել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: raise գնայրգնալ: verb.past.3per.sg. Eng: go իջանելիջանել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: descend իի: prep. Eng: in, at, to, from կողմանսկողմն: noun.acc.loc.pl./gen.dat.loc.sg.poss1. Eng: side Վրաց։prop. Եւեւ: conj. Eng: and երթեալերթալ: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: go յանդիմանյանդիման: post./adv. Eng: across լինէրլինել: verb.past.3per.sg. Eng: be թագաւորին,թագաւոր: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: king որումոր: pron.dat.loc.sg. Eng: who, which անունանուն: noun.nom.acc.sg. Eng: name էրլինել: verb.past.3per.sg. Eng: be Բակուր,prop. եւեւ: conj. Eng: and եպիսկոպոսիեպիսկոպոս: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: bishop աշխարհին՝աշխարհ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: world, land Մովսէս։prop. Եւեւ: conj. Eng: and առաւելագոյնառաւելագոյն: adj.nom.acc.sg. Eng: most հնազանդեալհնազանդել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: obey նմանա: pron.dat.loc.sg. Eng: s/he, they ըստըստ: prep. Eng: according to աւրինացնօրէնք: noun.gen.dat.abl.pl.def. Eng: law Աստուծոյ՝աստուած: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: God թագաւորինթագաւոր: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: king եւեւ: conj. Eng: and զաւրացն,զօր: noun.gen.dat.abl.pl.def. Eng: army, force հանդերձհանդերձ: post./noun.nom.acc.loc.sg. Eng: together/clothes ամենայնամենայն: pron.nom.acc.sg. Eng: all գաւառաւքն։գաւառ: noun.ins.pl.def. Eng: province

Again, after some time passed, the beloved of Christ started to worry about the barbaric region. He took and arranged1cf. Mt 20:17, ἀναβαίνω the letters of the Georgian language, in accordance with what was granted2cf. 1 Cor 2:12, χαρίζομαι to him by the Lord. He wrote, arranged and prepared the typological figures,31 Cor 10:6, τύπος took with him some of his best disciples, and rising up,4Luke 4:29, ἀνίστημι went down to the territory4Acts 16:6, χώρα of Iberia. He went and appeared52 Cor 5:10, φανερόω before the king, whose name was Bakur, and the bishop of the country, Moses. And the king and his army, along with all the districts, were exceedingly subjected6cf. 1 Cor 15:27, ὑποτάσσω to him, in keeping with God’s Law.

Եւեւ: conj. Eng: and նորանա: pron.gen.sg. Eng: s/he, they զիւրիւր: pron.acc.sg. Eng: his/her արուեստնարուեստ: noun.nom.acc.sg.def. Eng: art առաջիառաջի: prep. Eng: before արկեալ՝արկանել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: throw խրատէրխրատել: verb.past.3per.sg. Eng: advise յորդորելով.յորդորել: verb.inf.ins./pfv.ins.sg. Eng: exhort յորումոր: pron.loc.sg. Eng: who, which եւեւ: conj. Eng: and յանձնանձն: noun.acc.sg. Eng: person, soul, self առեալառնուլ: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: take ամենեցունամենեքեան: pron.gen.dat.abl.pl. Eng: all զխնդրելինխնդրել: verb.pot.acc.sg.def. Eng: ask կատարել։կատարել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: complete, carry out Եւեւ: conj. Eng: and գտեալգտանել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: find զայրայր (մարդ): noun.acc.sg. Eng: man միմի: num. Eng: one թարգմանթարգման: noun.nom.acc.sg. Eng: translator վրացերէնprop. լեզուին,լեզու: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: tongue որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which անուանեալանուանել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: name կոչէրկոչել: verb.past.3per.sg. Eng: call Ջաղայ,prop. այրայր (մարդ): noun.nom.acc.sg. Eng: man գրագէտգրագէտ: adj.nom.acc.sg. Eng: educated եւեւ: conj. Eng: and ճշմարտահաւատ.ճշմարտահաւատ: adj.nom.acc.sg. Eng: orthodox հրամանհրաման: noun.nom.acc.sg. Eng: order տայրտալ: verb.past.3per.sg. Eng: give այնուհետեւայնուհետեւ: adv. Eng: then արքայնարքայ: noun.nom.acc.sg.def. Eng: king Վրաց՝prop. իի: prep. Eng: in, at, to, from կողմանցկողմն: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: side կողմանցկողմն: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: side եւեւ: conj. Eng: and իի: prep. Eng: in, at, to, from խառնաղանջխառնաղանճ: noun.nom.acc.sg. Eng: rabble, mob գաւառացգաւառ: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: province իշխանութեանիշխանութիւն: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: power իւրոյիւր: pron.adj.gen.sg. Eng: his/her ժողովելժողովել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: meet մանկունսմանուկ: noun.acc.loc.pl. Eng: child եւեւ: conj. Eng: and տալտալ: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: give իի: prep. Eng: in, at, to, from ձեռնձեռն: noun.nom.acc.sg. Eng: hand վարդապետին։վարդապետ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: teacher Զորոր: pron.acc.sg. Eng: who, which առեալ՝առնուլ: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: take արկանէրարկանել: verb.past.3per.sg. Eng: throw իի: prep. Eng: in, at, to, from բովսբով: noun.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: oven վարդապետութեաննվարդապետութիւն: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: teaching եւեւ: conj. Eng: and հոգեւորհոգեւոր: adj.nom.acc.sg. Eng: spiritual սիրոյնսէր: noun.gen.dat.abl.sg.def. Eng: love եռանդմամբեռանդն: noun.ins.sg. Eng: fervor զաղտաղտ: noun.acc.sg. Eng: filth եւեւ: conj. Eng: and զժանգժանգ: noun.acc.sg. Eng: rust շարաւահոտշարաւահոտ: adj.nom.acc.sg. Eng: stinking դիւացնդեւ: noun.gen.dat.abl.pl.def. Eng: demon եւեւ: conj. Eng: and զսնոտիագործսնոտիագործ: adj.acc.sg. Eng: vain work պաշտամաննպաշտօն: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: office իի: prep. Eng: in, at, to, from բացբաց: adv. Eng: open, apart from, but for քերէր,քերել: verb.past.3per.sg. Eng: scratch այնչափայնչափ: adv. Eng: that much անջատեալանջատել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: disconnect իի: prep. Eng: in, at, to, from հայրենեացհայրենի: adj.gen.dat.abl.pl. Eng: homeland, ancestral իւրեանցիւր: pron.gen.pl./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: his/her եւեւ: conj. Eng: and անյիշատականյիշատակ: adj.nom.acc.sg. Eng: immemorial ցուցանել,ցուցանել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: show մինչեւմինչեւ: conj. Eng: until ասել,ասել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: say թէ՝թէ: conj. Eng: that «Մոռացայմոռանալ: verb.aor.1per.sg. Eng: forget զժողովուրդժողովուրդ: noun.acc.sg. Eng: people իմիմ: pron.gen.sg./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: my եւեւ: conj. Eng: and զտունտուն: noun.acc.sg. Eng: house հաւրհայր: noun.gen.dat.sg. Eng: father իմոյ»։իմ: pron.adj.gen.dat.abl.sg. Eng: my

And setting forth his proofs, he exhorted7cf. Acts 27:22, παραινέω and stirred them up82 Cor 9:2, ἠρέθισεν; in this too everyone pledged9cf. 1 Tim 6:21, ἐπαγγέλλομαι to fulfill10cf. Col 1:25, πληρόω his request. He found a translator of the Georgian language, who was called Jagha by name, a learned11cf. Isaiah 29:11, ἐπίστασθαι γράμματα man of true faith, and commanded122 Mac 15:30, προστάσσω the Iberian king to gather male children from various regions and from the rabble districts of his principality, and to deliver13cf. Rev 1:1, δίδωμι them to the vartabed—Who took and cast them into the furnace of instruction, and with the fire141 Peter 4:12, πύρωσις of spiritual love scoured away the filth and corrosion of the fetid demons and their vain service,15,cf. 2 Cor 9:1, διακονία16,cf. 3 Mac 6:517cf. Agath, 839, «Զորս առեալ… քերէր։» and severed them from their fathers,18cf. Acts 28:17, πατρῷος even to the extent that they declared19Ephesians 6:19, γνωρίζω them forgotten, saying: “I have forgotten my people, and my father’s house.”20Psalm 44:10 LXX

Եւեւ: conj. Eng: and արդարդ: adv. Eng: now զնոսա,նա: pron.acc.pl. Eng: s/he, they որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which յայնչափայնչափ: adv. Eng: that much իի: prep. Eng: in, at, to, from մասնաւորմասնաւոր: adj.nom.acc.sg. Eng: separate եւեւ: conj. Eng: and իի: prep. Eng: in, at, to, from բաժանեալբաժանել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: divide լեզուացնլեզու: noun.gen.dat.abl.pl.def. Eng: tongue ժողովեցան,ժողովել: verb.aor.3per.pl.med. Eng: meet միովմի (մէկ): num. Eng: one աստուածաբարբառաստուածաբարբառ: adj.nom.acc.sg. Eng: declared by God պատգամաւքնպատգամ: noun.ins.pl.def. Eng: message միմի: num. Eng: one ազգազգ: noun.nom.acc.sg. Eng: nation կապեալ՝կապել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: tie փառաբանիչքփառաբանիչ: adj.nom.pl. Eng: who praises միոյմի (մէկ): num. Eng: one Աստուծոյաստուած: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: God յաւրինէր։յօրինել: verb.past.3per.sg. Eng: fashion Յորոցոր: pron.abl.pl. Eng: who, which եւեւ: conj. Eng: and գտանգտանել: verb.aor.3per.pl.med. Eng: find արժանիք՝արժանի: adj.nom.pl. Eng: worthy ելեալելանել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: go out իի: prep. Eng: in, at, to, from կարգկարգ: noun.nom.acc.sg. Eng: rank, line եպիսկոպոսութեանեպիսկոպոսութիւն: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: episcopacy վիճակ,վիճակ: noun.nom.acc.sg. Eng: state որոցոր: pron.gen.dat.abl.pl. Eng: who, which առաջիննառաջին: adj.nom.acc.sg.def. Eng: first Սամուէլprop. անուն,անուն: noun.nom.acc.sg. Eng: name այրայր (մարդ): noun.nom.acc.sg. Eng: man սուրբսուրբ: adj.nom.acc.sg. Eng: holy եւեւ: conj. Eng: and բարեպաշտաւն,բարեպաշտ: adj.nom.acc.sg. Eng: pious եպիսկոպոսեպիսկոպոս: noun.nom.acc.sg. Eng: bishop կացեալկալ (կանգնել): verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: stand տաննտուն: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: house արքունականի։արքունական: adj.gen.dat.loc.sg. Eng: royal

And those who were gathered from among such peculiar and divided tongues, he bound into one nation with one divine language with which to utter words,* and made them glorifiers of the one God.21cf. Agath 867 From them, some were found worthy to receive a share* of the order of the episcopate, the first of whom was named Samuel, a holy and devout man, who was made bishop of the royal house.

Իսկիսկ: conj./noun.nom.acc.sg./adv./adj. Eng: but, and իբրեւիբր: prep. Eng: as if ընդընդ: prep. Eng: with, during, for ամենայնամենայն: pron.nom.acc.sg. Eng: all տեղիստեղի: noun.acc.loc.pl./nom.acc.loc.sg.poss1. Eng: place Վրացprop. կարգեալկարգել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: arrange զգործգործ: noun.acc.sg. Eng: work աստուածպաշտութեանն,աստուածապաշտութիւն: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: worshipping God այնուհետեւայնուհետեւ: adv. Eng: then հրաժարեալհրաժարել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: renounce իի: prep. Eng: in, at, to, from նոցանէ՝նա: pron.abl.pl. Eng: s/he, they դառնայրդառնալ: verb.past.3per.sg. Eng: turn յերկիրներկիր: noun.acc.sg.def. Eng: earth, land Հայոցprop. եւեւ: conj. Eng: and պատահեալպատահել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: happen Սահակայprop. կաթուղիկոսինկաթողիկոս: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: catholicos Հայոց,prop. պատմէրպատմել: verb.past.3per.sg. Eng: tell նմանա: pron.dat.loc.sg. Eng: s/he, they զողջութենէողջութիւն: noun.abl.sg. Eng: health եղելոցն,լինել: verb.pfv.gen.dat.abl.pl.def. Eng: be միանգամայնմիանգամայն: adv. Eng: at one time եւեւ: conj. Eng: and փառաւորփառաւոր: adj.nom.acc.sg. Eng: glory առնելովառնել: verb.inf.ins./pfv.ins.sg. Eng: make զԱստուած,աստուած: noun.acc.sg. Eng: God զմեծանուննմեծանուն: adj.acc.sg.def. Eng: great name Քրիստոս։prop.

When he had arranged the work of piety22cf. 1 Tim 2:10, θεοσέβεια everywhere in Iberia, he bade them farewell and returned to Armenia, where he encountered Sahak, the Catholicos of Armenia, and reported to him what had happened, at the same time glorifying God, the glorious Christ.23Jeremiah 32:19, μεγαλώνυμον

* On divine language (աստուածաբարբառ) and receiving a share (վիճակ ելեալ) of the episcopate, see Footnotes to Koriwn.




Index

Life of Mashtots: Chapter 15

 undefined

Կորիւն վարդապետի Վարք Մաշտոցի

Koryun's Life of Mashtots

In Classical Armenian,

with a facing English translation by Beyon Miloyan

Chapter 15


Ապաապա: adv. Eng: then յետյետ: post. Eng: after այնորիկայն: pron.gen.sg. Eng: that իի: prep. Eng: in, at, to, from սահմանակիցսսահմանակից: adj.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: bordering իի: prep. Eng: in, at, to, from Սիւնականprop. աշխարհնաշխարհ: noun.nom.acc.sg.def. Eng: world ելանէր։ելանել: verb.past.3per.sg. Eng: go out Եւեւ: conj. Eng: and անդանդ (այնտեղ): adv. Eng: there աստուածասէրաստուածասէր: adj.nom.acc.sg. Eng: God-loving հնազանդութեամբհնազանդութիւն: noun.ins.sg. Eng: obedience ընկալեալընդունել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: accept զնանա: pron.acc.sg. Eng: s/he, they իշխանինիշխան: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: prince Սիւնեաց,prop. որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which էրլինել: verb.past.3per.sg. Eng: be Վաղենակprop. անուն։անուն: noun.nom.acc.sg. Eng: name Բազումբազում: adj.nom.acc.sg. Eng: many աւգնականութիւնօգնականութիւն: noun.nom.acc.sg. Eng: help գտեալգտանել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: find իի: prep. Eng: in, at, to, from նմանէնա: pron.abl.sg. Eng: s/he, they վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of իրացնիր: noun.gen.dat.abl.pl.def. Eng: thing առաջիառաջի: prep. Eng: before արկելոցն,արկանել: verb.pfv.gen.dat.abl.pl.def. Eng: throw մինչեւմինչեւ: conj. Eng: until հասանելհասանել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: arrive նմանա: pron.dat.loc.sg. Eng: s/he, they բովանդակբովանդակ: adj.nom.acc.sg. Eng: comprehensive իի: prep. Eng: in, at, to, from վերայվերայ: post. Eng: on սահմանացսահման: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: border, limit Սիւնեաց։prop. Եւեւ: conj. Eng: and ժողովեալժողովել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: meet մանկունսմանուկ: noun.acc.loc.pl. Eng: child առառ: prep. Eng: toward, nearby իի: prep. Eng: in, at, to, from նիւթնիւթ: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: matter վարդապետութեանն,վարդապետութիւն: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: teaching առաւելառաւել: adv. Eng: more զգազանամիտգազանամիտ: adj.acc.sg. Eng: brutish զվայրենագոյնվայրենագոյն: adj.acc.sg. Eng: very wild զճիւաղաբարոյճիւաղաբարոյ: adj.acc.sg. Eng: monstrous կողմանցն.կողմն: noun.gen.dat.abl.pl.def. Eng: side եւեւ: conj. Eng: and այնչափայնչափ: adv. Eng: that much փոյթփոյթ: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: care իի: prep. Eng: in, at, to, from վերայվերայ: post. Eng: on ունելով՝ունել: verb.inf.ins./pfv.ins.sg. Eng: have, take եւեւ: conj. Eng: and դայեկաբարդայեկաբար: adv. Eng: nurse սնուցանելսնուցանել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: nourish եւեւ: conj. Eng: and խրատել,խրատել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: advise մինչեւմինչեւ: conj. Eng: until իի: prep. Eng: in, at, to, from նոցունցնոյն: pron.gen.dat.abl.pl. Eng: same իսկիսկ: conj./noun.nom.acc.sg./adv./adj. Eng: but, and իի: prep. Eng: in, at, to, from վայրենեացնվայրենի: adj.gen.dat.abl.pl.def. Eng: wild եպիսկոպոսեպիսկոպոս: noun.nom.acc.sg. Eng: bishop տեսուչտեսուչ: noun.nom.acc.sg. Eng: overseer եկեղեցւոյնեկեղեցի: noun.gen.dat.abl.sg.def. Eng: church Սիւնեացprop. կարգել,կարգել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: arrange որոյոր: pron.gen.sg. Eng: who, which անուննանուն: noun.nom.acc.sg.def. Eng: name կոչէրկոչել: verb.past.3per.sg. Eng: call Անանիաս,prop. այրայր (մարդ): noun.nom.acc.sg. Eng: man սուրբսուրբ: adj.nom.acc.sg. Eng: holy եւեւ: conj. Eng: and երեւելի,երեւելի: adj.nom.acc.loc.sg. Eng: obvious հայրաբարոյհայրաբարոյ: adj.nom.acc.sg. Eng: paternal ժառանգաւորացժառանգաւոր: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: heir եկեղեցւոյ։եկեղեցի: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: church Ապաապա: adv. Eng: then եւեւ: conj. Eng: and զերկիրներկիր: noun.acc.sg.def. Eng: earth, land Սիւնեացprop. դասուքդաս: noun.ins.pl. Eng: lesson վանականացվանական: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: monk լնոյր։լնուլ: verb.past.3per.sg. Eng: fill

After this, he went up1cf. Mt 20:17, ἀναβαίνω to the adjoining borders and into the region2cf. Acts 18:23, χώραν of Syunik.3cf. Agath 786 There, he was received4cf. Hebrews 11:31, δέχομαι with God-loving obedience by the prince of Syunik, who was named Vaghenak, from whom he found great cooperation5cf. 2 Cor 1:11, συνυπουργέω concerning his projects, till he had seized6cf. Acts 27:13, κρατέω upon the whole region7cf. Mark 7:31, ὅριον of Syunik. He gathered the male children in order to instruct them—especially those from the feral, savage and brutish regions.8cf. Agath, 839 And with so much care, he reared9cf. Acts 7:20, ἀνατρέφω and admonished10cf. Acts 20:31, νουθετέω them, like a guardian,* even to the point of appointing from among these savages a bishop and overseer of the church in Syunik, whose name was called Ananias, a holy and illustrious11cf. Acts 2:20, ἐπιφανής man who was like a father to the heirs of the church. Then the land of Syunik became filled with groups of monastics.

Յորումոր: pron.loc.sg. Eng: who, which ժամանակիժամանակ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: time պարգեւեալպարգեւել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: give յԱստուծոյ,աստուած: noun.abl.sg. Eng: God հասանէրհասանել: verb.past.3per.sg. Eng: arrive իի: prep. Eng: in, at, to, from գլուխգլուխ: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: head իշխանութեաննիշխանութիւն: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: power Սիւնեացprop. քաջնքաջ: adj.nom.acc.sg.def. Eng: brave Սիսականնprop. Վասակ,prop. այրայր (մարդ): noun.nom.acc.sg. Eng: man խորհրդականխորհրդական: noun.nom.acc.sg. Eng: adviser եւեւ: conj. Eng: and հանճարեղհանճարեղ: adj.nom.acc.sg. Eng: skilled եւեւ: conj. Eng: and յառաջիմաց,յառաջիմաց: adj.nom.acc.sg. Eng: foreknowing շնորհատուրշնորհատուր: adj.nom.acc.sg. Eng: giving grace իմաստութեամբնիմաստութիւն: noun.ins.sg.def. Eng: wisdom Աստուծոյ։աստուած: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: God Բազումբազում: adj.nom.acc.sg. Eng: many ինչինչ (ի): pron.nom.acc.sg. Eng: what նպաստութիւննպաստութիւն: noun.nom.acc.sg. Eng: support ցուցանէրցուցանել: verb.past.3per.sg. Eng: show աւետարանագործաւետարանագործ: adj.nom.acc.sg. Eng: evangelist վարդապետութեանն,վարդապետութիւն: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: teaching իբրեւիբր: prep. Eng: as if որդւոյորդի: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: son առառ: prep. Eng: toward, nearby հայր՝հայր: noun.nom.acc.sg. Eng: father հպատակութիւնհպատակութիւն: noun.nom.acc.sg. Eng: vassalage ցուցեալ,ցուցանել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: show եւեւ: conj. Eng: and ծառայեալծառայել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: serve ըստըստ: prep. Eng: according to աւետարանինաւետարան: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: gospel վայելչութեան,վայելչութիւն: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: splendor մինչմինչ: conj. Eng: while իի: prep. Eng: in, at, to, from վախճանվախճան: noun.nom.acc.sg. Eng: end, death զհրամայեալսնհրամայել: verb.pfv.acc.pl.def. Eng: order իի: prep. Eng: in, at, to, from գործգործ: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: work բերէր։բերել: verb.past.3per.sg. Eng: bring

At which juncture it was granted by God that the valiant Sisakan12i.e., hailing from Syunik Vasak—a man intelligent,13cf. Gen 41:33, φρόνιμος knowledgeable,14cf. James 3:13, ἐπιστήμων and prudent, graced by the wisdom of God—rose to the head of the principality of Syunik. He made a great contribution15cf. Acts 18:27, συμβάλλω to the teaching of the Gospel, showing devotion16cf. 1 Cor 7:35, εὐπρόσεδρος to him as a son to a father; and serving him in accordance with the loveliness of the Gospel, he carried out the tasks he was commanded to do right up until the end.

* On guardianship (դայեակութիւն) see Footnotes to Koriwn.




Index

Life of Mashtots: Chapter 14

 undefined

Կորիւն վարդապետի Վարք Մաշտոցի

Koryun's Life of Mashtots

In Classical Armenian,

with a facing English translation by Beyon Miloyan

Chapter 14


Յայնժամյայնժամ: adv. Eng: then վաղվաղակիվաղվաղակի: adv. Eng: suddenly հրամանհրաման: noun.nom.acc.sg. Eng: order առեալառնուլ: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: take իի: prep. Eng: in, at, to, from թագաւորէն՝թագաւոր: noun.abl.sg.def. Eng: king սկիզբնսկիզբն: noun.nom.acc.sg. Eng: beginning առնելոյառնել: verb.inf.gen.dat.abl./pfv.gen.dat.abl.sg. Eng: make զխուժադուժխուժադուժ: adj.acc.sg. Eng: commotion կողմանսնկողմն: noun.acc.loc.pl.def. Eng: side Մարաց,prop. որքոր: pron.nom.pl. Eng: who, which ոչոչ: part. Eng: not միայնմիայն: adj.nom.acc.sg. Eng: only վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of դիւականդիւական: adj.nom.acc.sg. Eng: devilish սատանայակիրսատանայակիր: adj.nom.acc.sg. Eng: possessed բարուցնբարք: noun.gen.dat.abl.pl.def. Eng: custom ճիւաղութեան,ճիւաղութիւն: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: monstrosity այլայլ: pron.nom.acc.loc.sg. Eng: other/but եւեւ: conj. Eng: and վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of խեցբեկագոյնխեցբեկագոյն: adj.nom.acc.sg. Eng: barbarous եւեւ: conj. Eng: and խոշորագոյնխոշորագոյն: adj.nom.acc.sg. Eng: greatest լեզուին՝լեզու: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: tongue դժուարամատոյցքդժուարամատոյց: adj.nom.pl. Eng: difficult to approach էին։լինել: verb.past.3per.pl. Eng: be Առառ: prep. Eng: toward, nearby իի: prep. Eng: in, at, to, from յարդարելյարդարել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: smooth եւեւ: conj. Eng: and զնոցանա: pron.gen.dat.abl.pl. Eng: s/he, they հարուստհարուստ: adj.nom.acc.sg. Eng: rich, remote ամացնամ: noun.gen.dat.abl.pl.def. Eng: year ծնունդսծնունդ: noun.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: birth առեալ՝առնուլ: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: take պարզախաւսս,պարզախօս: adj.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: plain-speaking հռետորաբանս,հռետորաբան: noun.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: rhetorician կրթեալս,կրթել: verb.pfv.acc.loc.pl./pfv.nom.acc.loc.sg.poss1. Eng: teach աստուածատուրաստուածատուր: adj.nom.acc.sg. Eng: given by God իմաստութեաննիմաստութիւն: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: wisdom ծանաւթսծանօթ: adj.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: known կացուցանէին։կացուցանել: verb.past.3per.pl. Eng: stand

At that point, he was immediately appointed1cf. Acts 22:10, τάσσω by the king to begin [teaching]2cf. Agath 789, աշակերտել the barbarians3cf. 2 Mac 10:4, βάρβαρος in the regions of Media, who were difficult to approach,42 Mac 12:21, δυσπρόσιτος not only because of the monstrosity of their demoniacal and satanic ways,5cf. Heb 13:5, τρόπος but also because of their harsh and crude language. For whom, after many years, they arranged6cf. Zech 10:3, τάσσω to bring forth7cf. Hebrews 6:7; τίκτω plain speaking, eloquent and educated people, who were acquainted with the God-given wisdom.8cf. Agath 789




Index

Footnotes to Koriwn

 Footnotes to my translation of Koriwn

by Beyon Miloyan


Chapter 3


1. Հազարապետ (hazarapet) lit. chiliarch (χιλίαρχος). In Yeghishe’s History, the title is used once to refer to Mihrnarseh, who, elsewhere in the same source, is referred to as the վզուրկ հրամատար wuzurg framadar (see Daryaee, 2000: https://iranicaonline.org/articles/mehr-narseh). Thus, the two positions have been equated (see Shayegan, 2003: https://iranicaonline.org/articles/hazarbed). However, in IV.2 of his History of the Armenians, P’awstos Buzand gives a slightly different connotation, emphasizing the role of the hazarapet in overseeing the country, keeping it built up/inhabited/cultivated, and tasked especially with the flourishing of peasants/villagers. In line with this notion, the Holy Translators also used հազարապետ to render stewardship or guardianship for a ruler (cf. Luke 8:3, ἐπίτροπος), as well as  stewardship to a household, and in a more abstract sense, the mysteries and graces of God, etc. (cf. 1 Cor 4:1-2, 1 Pet 4:10; Galatians 4:2; οἰκονόμους).

 

Chapter 13

 

1. ի կայենականսն (i kayenakansn)

 

Possibly a derivation of կայան, կայք (station, place, post, position, standing, position, base, [στάσις], abode, dwelling [δίαιτα]), though this word is always modified, as in the previous chapter («կայս թագաւորացն») and several times in Agathangelos: «յարքայական կայանին» (158), «թագաւորանիստ կայեանսն» (776), «թագաւորաբնակ կայեանսն» (785), and «սուրբ կայեանս» (139). In this instance, however, we have an unusual adjectival form (-ական) without modification, which leads us to seek a more satisfactory alternative.

Though I was not able to find any references to a place called Kaye(a)n from sources belonging to the same period, there are later references to several such places in Armenia, suggesting that it was not an uncommon place name: The 13th century historian, Kirakos Gandzaketsi, identifies «Կայենոյ գաւառ» (the district of Kayen) as the place where Getik monastery (i.e., Goshavank) was built by Mkhitar Gosh. Elsewhere, he refers to «աշխարհն Կայենոյ» (the land of Kayen) and «բերդն Կայենոյ» (the fortress of Kayen [probably, Mahkanaberd]). The 13th century historian, Stepanos Orebelean, also refers to Կայեն տեղի (the place Kayen) near Haghartsin, as well as to the villages of Gegharkuni, Kotayk and Kayen, which he locates in Vayots Dzor. There is also a Կայենոյ ձոր (valley of Kayen) that lies farther north, between Haghpat and Sanahin.

If կայենական is indeed a place name, as I treat it here, then the adjectival form (-ական) would not be out of place, as Koriwn uses this it other place names also, as with «Սամուսատական քաղաքն» (the Samosatan city), Սինէական լեառն (the Sinaitic mountain) and «Տարօնական գաւառն» (the district of Taron). The use of the locative plural case-ending here is also not without precedent, as with «մօտ ի Լալօնսն» (near the place of weeping, 2 Samuel 5:23), «ի Մուրտաստանսն» (in Myrsinon, Judges 1:35), «գեղւն, որում Արդեանսն կոչեն» (the village that they call Arteank, Buzand V.6), etc.

 

2. յՌոտաստակն Գողթան (yRotastakn Gołtan)  

 

This term has garnered a good deal of interest. Variants in Koryun include առոտս տակն and առ ոտս տանն, which do not offer much clarity. A nearly identical version of this sentence is found in Agathangelos (841): «Հասանէր եւ յառաջին դաստակերտսն իւր, յռոտաստակն Այրարատեան գաւառին ի Վաղարշապատ քաղաք...», with various spellings across manuscripts: յոռոդաստակն, յռոդաստակն, յռոյտաստակն, յըռոաստակն, յըռոտոտակն and յըռոտանտակն.

The 7th century Geography of Anania Shirakatsi includes Ռոտստակ as a district in the marzpanate of Aghuank (see Hewsen). Movses Dasxuranci, in Book 2 of the History of the Aghuans, includes Rostak (Ռոստակ) in the district of Mets Koghmank. Similarly, Adontz (1908) equates Ռոտակ and Ռոտստակ as the name of a district near Goghtan (see Garsoian). A reference to two nearby districts may have seemed a natural interpretation here, but as we have seen, Agathangelos uses ռոտստակ in conjunction with Ayrarat district (Այրարատեան գաւառ), suggesting that it should not be understood here as a place name, though Kanayants (1913) makes an interesting case that ռոտստակ as district (see below) could have been incorporated into various place names. Still, treating ռոտստակ as a place name does not seem entirely satisfactory given the parallel use in Agathangelos.

In line with this, Fr. Alishan first suggested the word to be a borrowing of the Persian  رستاق (rustaq), meaning a district with towns, villages, and cultivated land. This, too, may seem unsatisfactory, when we consider that (a) Koryun, in Chapter 5, introduces Goghtan as “that unruly and neglected place” (յանկարգ եւ յանդարման տեղիս), and (b) that Agathangelos refers to “the Rotastak of the district of Ayrarat (յՌոտստակն Այրարատեան գաւառին), which would render գաւառ redundant ("the district of the district of Ayrarat"?). Still, Kanayants insists on ռոտաստակ, pointing out other such redundancies in Agathangelos’ History, as, e.g., «եկին հասին յերկիր Հայաստան աշխարհիս» (209). Acharian (1926) echoes Fr. Alishan and draws on a larger number of cognates to suggest that the term denotes a district and/or its capital city, as well perhaps its environs. A number of unsatisfactory proposals have been made, as with Gargashian (1895), who suggested “dangerous descent”. I omit these here, though it is perhaps worth noting Marr's (1896) interesting study, where he suggests “a vineyard irrigated by canals” based on Georgian and Persian cognates.

Here, we take the term to refer to the district Goghtan, consistent with Khorenatsi (3:47): «եւ երթեալ ի գաւառն Գողթան բնակէ զմիայնակեցութեան վարս ստացեալ։» “He [Mashtots] went to live in the district of Goghtan, and led an eremitic life.”)

 

Chapter 15


1.  դայեկաբար —

τιθηνήσασθαι (3 Maccabees 3:9); դայեակ is, principally, a nurse. The word is used once in the New Testament in 1 Thessalonians 2:7, where it corresponds with τροφός. But the word had a much richer connotation for Armenian authors of the period, where it signified also guardianship and/or preceptorship. See Bedrosian (1994): https://iranicaonline.org/articles/dayeakutiwn


 Chapter 16

 

1. Միով աստուածաբարբառ պատգամաւքն — 

 

A difficult phrase to translate. At first sight, there appears to be a disagreement between the singular instrumental case of “one” (միով) and the plural instrumental of “word, oracle” (պատգամաւքն), but պատգամ should be treated here as singular (see, e.g., Psalm 32:4 LXX, Isaiah 39:5, Jer 34:4, etc.), as with օրէնք, կրօնք, etc. The second question pertains to the meaning of պատգամ, which, in modern Armenian, usually means message. However, the word is never in this way in the New Testament; rather, պատգամ is used either to render ῥῆμα (word, utterance, saying), or λόγιον (oracle, divine utterance). The closest parallel here is with Hebrews 12:19 «բարբառ պատգամացն» (φωνῇ ῥημάτων) ‘a voice speaking words’, but for a closer parallel with բարբառ in this instance, see Genesis 11:1: «Եւ էր ամենայն երկիր լեզու մի, եւ բարբառ մի ամենեցուն:» (καὶ ἦν πᾶσα ἡ γῆ χεῖλος ἕν καὶ φωνὴ μία πᾶσιν), where it signifies a common speech, as Koryun uses it here. See also Acts 1:19, where the translator uses բարբառ to render διάλεκτος (լեզու). Hence, “with one divine language (διάλεκτος, φωνή) with which to utter words”.


2. Ելեալ վիճակ (ելանել վիճակ) — 

 

I treat this as a single unit, meaning to fall to someone’s lot (cf. Joshua 17:5, 18:11, 19:10, 19:17, 19:24,  19:32, 19:40, 21:4, 21:10; Judges 1:3, 20:9; 1 Kings 10:20-21 LXX; 1 Kings 14:42 LXX; 1 Chron 24:7, 25:9, 26:12, 26:14, 26:14; Nehemiah 11:1; Psalm 15:6 LXX; Jonah 1:7; 3 Maccabees 5:6). The phrase is used only once in the New Testament, in Acts 1:26 (ἔδωκαν κλήρους). Վիճակ (κλῆρος) is also used various times to indicate casting lots (վիճակաւ — by lots; վիճակ արկանել to throw lots; տալ վիճակ to give lots), and the translators also use it to render κατάσχεσις (cf. Acts 7:45) a possession. There is also the phrase առնուլ վիճակ — to take a place/position (cf. Acts 1:25, λαβεῖν τὸν τόπον), which Koryun uses in Chapter 1.