երկրագործք զբամբակենիսն, եւ միմեանց պատուիրէին զգուշանալ, զի մի՛ զծառս կոխեսցեն զբամբակենիս. եւ
լուեալ
լսել - to hear
սաւսոյն զչարացաւ՝ կոչելով զնա ծառ. ասաց՝ թէ զիա՞րդ ինձ համանուն կոչի դա ծառ, զի ես այսքան
ստուար
ստուար - dense
եւ բարձր եմ, եւ զբազում տեղիս ըմբռնեալ ունիմ։ Եւ
լու ի լու
լու ի լու - in the presence of, in the audience of
ոչ
զանգիտեալ
զանգիտանալ - to be frightened
պատասխանեալ բամբակենի ասելով. Բարձր ես եւ ստուար, սակայն անաւգուտ. ոչ ի շինուած եւ ոչ ի պտուղ եւ ոչ
յայրումն
այրում - combustion
գովելի. այլ թանձր ունելով ստուեր, յորմէ բամբասիս մանաւանդ՝ քան թէ գովիս. իսկ ես թէպէտ
փանաքի
փանաքի - negligible
եւ տկար, այլ բազմաշահ. ոչ միայն
մեծատանց
մեծատուն - wealthy
՝ այլ եւ աղքատաց, ի
տածել
տածել - to nourish
ի քաղել ի գործել. եւ լինիմ հանդերձ որպէս
զասր
ասր - fleece
յոչխարաց եւ
զվուշ
վուշ - linen
ի
կտաւէ
կտաւ - flax
եւ զմետաքս
յորդանց
որդ - worm
. յորոց եւ դու ոչ ինչ ունիս բնաւ, բայց միայն
խոզակ
խոզակ - cone
։ Եւ
այսու յանդիմանեալ
այսու յանդիմանեալ - with this scolding
լռեաց։ Բանք առակիս
զպարծանս սնոտիս
սնոտի պարծանք - boasting in vain
լռեցուցանէ զմարդկեղէնս, զոմանց զոր ունին ի տեսակ եւ ի հասակ, եւ պատահին բազում անգամ անաւգուտ
կենցաղոյս
կենցաղ - life, conduct
՝ նմանապէս եւ հոգեւորացն. զայլս
յականէ խոտեն
աչքէ խոտել - to despise based on appearance(s)
զտկարս եւ զկարճս հասակաւ, որք ի
պիտանիք
պիտանի - useful
իցեն ի բազում
իրս
իր - thing, affair
մարդկան եւ
փարթամացուցիչք
փարթամացնել - to enrich
. որք եւ
յիրաց
իր - thing, deed
անտի գովին, եւ նոքա յանդիմանին ի սնոտի գործոց։
—
Agriculturalists were watering cotton plants near a poplar [ saws] tree and were telling each other to be careful not to step on the "cotton tree." Hearing this, the poplar grew angry [since they] called it a [cotton] tree. It said: "Why do you call it—like me—a tree, while I am so dense, so tall, and occupy much ground?" Publicly, unafraid, the cotton plant replied: "You are tall and dense, but useless—praised neither for building, fruit, nor combustion. But you do have a heavy shade for which you are blamed particularly, rather than praised. Now I, although poor and weak, have many uses: not only to the wealthy, but to the poor, in [my] cultivation, picking, and working. I become clothing, like fleece from sheep, linen from flax, and silk from worms. You have nothing of the sort, only cones". So rebuked, [the poplar] was quiet. The words of this fable silence the vain human boasts which some have in [their] appearance and stature, [the boasters themselves] being frequently of no use for everyday things as well as for the spiritual. They despise the sight of others, weak and of short stature, [but] who are useful in many human things and bring riches. [Yet] such [useful ones] are praised by the facts [though] chided for vain pursuits.
Learn Classical Armenian! started in June, 2021 with daily Grabar (Classical Armenian) exercises. Each exercise is designed to take about 15-30 minutes to work through, with most of the material sourced or modified from the 5th century Classical Armenian translation of the Bible. With the encouragement of Robert Bedrosian , the exercises have increasingly come to focus on "spoken" Grabar by emphasizing short, natural phrases that help the reader think in Grabar and, hopefully, come to parse longer sentences later on. Thanks to Taveen Miloyan for his help with developing the program for the exercises. To whet the appetite, here are some famous literary lines that I recently translated into 5th century style Classical Armenian. If you have any questions or comments about this content, please comment below. Additional resources: Arak29 Classical Armenian-English Bible Concordance Arak29 English-Classical Armenian Bible Concordance Krapar & Kini — Alphabet: The C
In Defense of Civilization This is an interview with Michael Bonner about his book, In Defense of Civilization , just published yesterday by Sutherland House . — BM: Your book, In Defense of Civilization , comes out on April 4th. What prompted you to write this book? What was the impetus? MB: Right at the outbreak of the pandemic in early 2020, a friend of mine and I were lifting weights at the gym. We were already very upset with the state of the world, and the news out of Wuhan was making us even more concerned. After some reflection, we realised that there was nothing we could do about anything but continue ‘getting huge’ at the gym. Kidding aside, he then suggested that I write a short book that would explain, broadly speaking, what had gone wrong in the world. Apart from that there were two main impetuses. The first was our collective experience of pandemic, quarantines, lockdowns, extreme political tension, rioting, forebodings of doom, quasi-apocalyptic expectations, and l
Comments
Post a Comment