Introduction to New Testament Greek: Lesson 3
Introduction to New Testament Greek
–
Κατα Ιωαννην 1:5-6
John 1:5-6
καὶκαὶ: conj. Eng: and τὸὁ: art.nom.sg.neut. Eng: the φῶςφῶς: noun.nom.sg.neut. Eng: light ἐνἐν: prep. Eng: in τῇὁ: art.dat.sg.fem. Eng: the σκοτίᾳσκοτία: noun.dat.sg.fem. Eng: darkness φαίνει,φαίνω: verb.pres.3per.sg. Eng: bring light, shine καὶκαὶ: conj. Eng: and ἡὁ: art.nom.sg.fem. Eng: the σκοτίασκοτία: noun.nom.sg.fem. Eng: darkness αὐτὸαὐτός: pron.acc.sg.neut. Eng: s/he, self οὐοὐ: adv. Eng: not κατέλαβεν.καταλαμβάνω: verb.aor.3per.sg. Eng: seize Ἐγένετογίνομαι: verb.aor.3per.sg. Eng: become ἄνθρωποςἄνθρωπος: noun.nom.sg.masc. Eng: man ἀπεσταλμένοςἀπεσταλμένος: part.perf.pass.nom.sg.masc. Eng: send off παρὰπαρὰ: prep. Eng: beside θεοῦ,θεός: noun.gen.sg.masc. Eng: God ὄνομαὄνομα: noun.nom.sg.neut. Eng: name αὐτῷαὐτός: pron.dat.sg.masc. Eng: Eng: s/he, self Ἰωάννης·prop.
And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it. There came a man, sent by God, whose name was John.
καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν. Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης·
Եւեւ: conj. Eng: and լոյսնլոյս: noun.nom.acc.sg.def. Eng: light իի: prep. Eng: in, at, to, from խաւարիխաւար: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: darkness անդանդ: adv. Eng: there լուսաւորէ,լուսաւորել: verb.pres.3per.sg. Eng: enlighten եւեւ: conj. Eng: and խաւարխաւար: noun.nom.acc.sg. Eng: darkness նմանա: pron.dat.sg. Eng: s/he, they ոչոչ: part. Eng: not եղեւլինել: verb.aor.3per.sg. Eng: be հասու:հասու: adj.nom.acc.sg. Eng: clever Եղեւլինել: verb.aor.3per.sg. Eng: be այրայր: noun.nom.acc.sg. Eng: man միմի: num. Eng: one առաքեալառաքել: verb.pfv.nom.acc.sg. Eng: send յԱստուծոյ,աստուած: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: God անունանուն: noun.nom.acc.sg. Eng: name նմանա: pron.dat.sg. Eng: s/he, they Յովհաննէս:prop.
–
–
Vocabulary:
- Ιωάνης, -ου, ὁ, John.
- λαμβάνω, I take, receive.
- κατα-λαμβάνω, I grasp, apprehend.
- ὄνομα, -τος, το, name.
- οὐ, no, not.
- παρά, with gen., from (indicates source).
- σκοτία, -ας, ἡ, darkness.
- στέλλω, I send, set.
- ἀποστέλλω, I send forth.
- φαίνω, shine.
–
Present Mid. And Pass.
πιστεύ-ω, I believe. πιστεύ-εις, thou believest. πιστεύ-ει, he believes. |
πιστεύ-ομεν, we believe. πιστεύ-ετε, you believe. πιστεύ-ουσῐ(ν), they believe. |
Second Aorist
ἔλαβον, I took. ἔλαβες, thou tookest. ἔλαβε(ν), he took. ἐλᾰαβομεν, we took. ἐλᾰαβετε, you took. ἔλαβον, they took. |
ἐλᾰβόμην, I was, became. ἐλᾰ́βου, thou wast. ἐλᾰ́βετο, he was. ἐλᾰβόμεθᾰ, we were. ἐλᾰ́βεσθε, you were. ἐλᾰ́βοντο, they were. |
–
Exercises
Translate:
- Τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων ἐν τῇ ἀρχῇ φαίνει.
- Ὁ ἄνθρωπος τὸ φῶς οὐ κατέλαβεν.
- Ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον ἀποστέλλει.
- Παρὰ θεοῦ ἐγένετο.
- Οὗτος ἦν ἐν τῇ σκοτίᾳ, καὶ τὴν ζωὴν οὐ κατέλαβεν.
- Πρὸς τὸν λόγον,διὰ λόγου,χωρίς λόγου,ἐνλόγῳ,διὰ τῶν λόγων.
- Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἦν.
- Ὄνομα αὐτῷ ἦν Ἰωάνης.
- All things were made through him.
- Through him we believe.
- The man was in the darkness.
- He apprehended the word of the men.
- The light does not shine in the darkness.
- I believe, we believe, he believes, they believe.
- His name was not John.
- All believe through him.
Comments
Post a Comment