Philo's Questions on Genesis: Book I, Chapter 3


Փիլոնի Եբրայեցւոյ Մեկնութիւն Ծննդոց

Philo's Questions and Answers on Genesis

ԲԱՆ ԱՌԱՋԻՆ

BOOK I


Գ. Զի՞նչինչ (ի): pron.acc.sg. Eng: what է,լինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be թէթէ: conj. Eng: that Աղբիւրաղբիւր: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: spring ելանէրելանել: verb.past.3per.sg. Eng: go out յերկրէ,երկիր: noun.abl.sg. Eng: earth, land եւեւ: conj. Eng: and առոգանէրառոգանել: verb.past.3per.sg. Eng: irrigate, inspire զամենայնամենայն: pron.acc.sg. Eng: all երեսսերես: noun.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: face երկրի։երկիր: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: earth, land

3. (Gen ii.6) What is the meaning of the words, “a spring went up from the earth and watered all the face of the earth”?

Եւեւ: conj. Eng: and իբրիբր: prep. Eng: as if գոյգոլ: verb.pres.3per.sg. Eng: exist կաողութիւնկարողութիւն: noun.nom.acc.sg. Eng: ability իի: prep. Eng: in, at, to, from միոջէմի (մէկ): num. Eng: one աղբիւրէաղբիւր: noun.abl.sg. Eng: spring ոռոգանելոռոգանել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: irrigate, inspire ամենայնամենայն: pron.nom.acc.sg. Eng: all երկրի.երկիր: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: earth/land ո՛չոչ: part. Eng: not միայնմիայն: adj.nom.acc.sg. Eng: only վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of մեծութեան,մեծութիւն: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: greatness այլեւայլեւ: adv. Eng: also վասնվասն: prep. Eng: about, for the sake of անհարթութեանանհարթութիւն: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: unevenness լեռնայնոյնլեռնայն: adj.gen.dat.abl.sg.def. Eng: mountainous եւեւ: conj. Eng: and դաշտայնոյն։դաշտային: adj.gen.dat.abl.sg.def. Eng: field Բայցբայց: conj. Eng: but մի՛մի: part.neg. Eng: not գուցէ,գոլ: verb.cond.3per.sg./part. Eng: exist որպէսորպէս: adv. Eng: as ձի՛ձի: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: horse ասիասել: verb.pres.3per.sg.pass. Eng: say թագաւորի՝թագաւոր: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: king ամենայնամենայն: pron.nom.acc.sg. Eng: all ձիականձիական: adj.nom.acc.sg. Eng: horse զօրութիւնն.զօրութիւն: noun.acc.sg.def. Eng: power այսպէսայսպէս: adv. Eng: this way եւեւ: conj. Eng: and աղբիւր՝աղբիւր: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: spring ամենայնամենայն: pron.nom.acc.sg. Eng: all երակքերակ: noun.nom.pl. Eng: vein երկրի,երկիր: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: earth, land ըմպելիըմպել: verb.pot.nom.acc.loc.sg. Eng: drink ջուրջուր: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: water բղխելով՝բղխել: verb.inf.ins./pfv.ins.sg. Eng: spring որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which աղբիւրաբարաղբիւրաբար: adv. Eng: like a spring ելանէ։ելանել: verb.pres.3per.sg. Eng: go out Բայցբայց: conj. Eng: but բարիո՛քբարւոք: adj.nom.pl. Eng: well էլինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be եւեւ: conj. Eng: and ասելն՝ասել: verb.inf.nom.acc.def. Eng: say ոչոչ: part. Eng: not զամենայն,ամենայն: pron.nom.acc.sg. Eng: all այլայլ: pron.nom.acc.sg. Eng: other/but զդէմսդէմք: noun.acc.pl. Eng: face նորանա: pron.gen.sg. Eng: s/he, they արբուցանել.արբուցանել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: make drink որպէսորպէս: adv. Eng: as իի: prep. Eng: in, at, to, from կենդանւոջնկենդանի: noun.loc.sg.def. Eng: living զգլխաւորնգլխաւոր: adj.acc.sg.def. Eng: chief զառաջնորդականն.առաջնորդական: adj.acc.sg.def. Eng: leading քանզիքանզի: conj. Eng: for քաջքաջ: adj.nom.acc.sg. Eng: brave եւեւ: conj. Eng: and արգաւանդ,արգաւանդ: adj.nom.acc.sg. Eng: fertile եւեւ: conj. Eng: and առաջինառաջին: adj.nom.acc.sg. Eng: first մասնմասն: noun.nom.acc.sg. Eng: part էլինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be երկրի՝երկիր: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: earth, land այն,այն: pron.nom.acc.sg. Eng: that որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which պտղաբերնպտղաբեր: adj.nom.acc.sg.def. Eng: fruitful լինելլինել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: be կարէ,կարել (կարողանալ): verb.pres.3per.sg. Eng: can, able որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which աղբիւրցնաղբիւր: noun.gen.dat.abl.pl.def. Eng: spring օգնականութեանօգնականութիւն: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: help էլինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be կարօտեալ։կարօտել: verb.pfv.nom.acc.sg. Eng: yearn

How is it possible to water all the earth from one spring? Not only because of its size but also because of the unevenness of the mountains and plains. Unless indeed as all the cavalry force of the king is called “the horse,” so also “spring” means all the veins of the earth producing potable water, which come like that from a spring. But well does Scripture also say, not “all (the earth,” but “its face” was watered. Just as in a living being the head is the ruling part, so the good and fertile and principal part of the earth is that which can become fruit bearing, and this is in need of the help given by springs.

Comments

Popular posts from this blog

In Defense of Civilization

Learn Classical Armenian!

Movses Khorenatsi's History of the Armenians