Gloria

 

Sunrise on the Matterhorn, Albert Bierstadt (American, Solingen 1830–1902 New York), Oil on canvas, American

 

ՓԱՌՔ
Վիկտորիա Աղանուր
Թարգմանեց Հ. Արիստակէս վարդապետ Քասգանտիլեան
(1902)


Կրանիտէ առապար լեռ մնէ ահռերլի.

այլ երբոր հովիտներու մէջ կը լըռէ

հասկաքաղ կանանց պարերգը ոսկի պերճ

շըղարշով մը դեռ ճակատը կը պատէ։

 

Կը վազէ հոն շուտափոյթ խառնիճաղանճն,

այլ ճամբուն մէջ լօռաւէտ այրի մը կամ

աղբիւրի մը սփոփութիւն չըգըտնալով,

կը գտնայ շուքին եւ հեշտ աշխատութեան։

 

Կը քալեն ոմանք յառաջ, այլ այն դարվերն

իրենց ուժը կը ջլատէ, եւ կէս բըլրին

մըտայոյզ գընդէն մեծ մասը կանգ կ’առնէ։

 

Ուրիշները, թողլով մարմնի եւ զգեստներու

Կըտորներ սուր ժայռերու վրայ, չեն կասիր

եւ կ’ելլան, կը հասնին եւ դրօշ մը կը տընկեն։

 

 

GLORIA
Vittoria Aganoor

(1900)

 

È un aspro di graniti orrido monte;
ma, quando tace ne le valli il coro
delle spigolatrici, ancor la fronte
cinge d’una superba infula d’oro.

 

Vi corre il volgo dalle voglie pronte,
e non trovando in quella via ristoro
d’una grotta muscosa o d’una fonte,
all’ombra torna e al facile lavoro.

 

Seguono alcuni, ma ben sa fiaccarne
lo scarso ardir quell’erta, e a mezza costa
s’arresta il più della pensosa schiera.

 

Lasciando brani di vesti e di carne
alle rocce taglienti, altri non sosta
e sale e giunge e pianta una bandiera.

Comments

Popular posts from this blog

Learn Classical Armenian!

Some male names from 5th century Armenia

Աշխարհաբառ լեզուի վրայ