The Birch and The Heather (from the Fables of Mkhitar Gosh)
Get link
Facebook
Twitter
Pinterest
Email
Other Apps
Ցարասին եւ հաւամրգին
յԱռակք Մխիթար Գոշի
Բողոքբողոք կալել - to protest, to appeal to
առ
միմեանսառ միմեանս - one another
կալան ցարասի եւ հաւամրգի. քանզի եւ նոքա տունկք գոլով, սակայն
պակասամիտքպակասամիտ - dull-witted
. եւ
տրտնջէինտրտնջել - to grumble
ասելով. Զիա՞րդ նման մեզ լինելով
մրտիմրտի - myrtle
տեսլեամբտեսիլ - appearance
՝ եւ
փանաքութեամբփանաքութիւն - weakness
վարդ, եւ այնքան պատուին՝ զի ի տունս բնակեն
ճոխագունիցճոխագոյն - lavish, very wealthy
՝ եւ յեկեղեցիս, եւ մեք անարգ լինիմք գործիք՝ զաւելորդս
տանցտուն - house
եւ
գռեհիցգռեհ - street
մաքրելով։ Զայս ասելով՝
զանուշահոտութիւնանուշահոտութիւն - fragrance
նոցա
զբժշկութիւննբժշկութիւն - healing
եւ
զպիտանութիւննպիտանութիւն - utility
թագուցանելով, եւ
զհամեմատութիւննհամեմատութիւն - comparison
՝
ինքեանցինքեանց - themselves
առաջի դնելով՝
զամբաստանութիւննամբաստանութիւն - accusation
աճեցուցանէին։ Այսպիսի է առակիս տեսութիւն. բազումք
նորամուտք ի կրաւնաւորացնորամուտ - newly-entered clerics
յորժամ ըստ
պատշաճիպատշաճ - suitable
նոցա ի
խոնարհագոյնխոնարհագոյն - very humble, most humble
գործ ինչ որոշեն,
քրթմնջենքրթմնջել - to grumble
՝ թէ մեզ նման ձեւով եւ այլք են կրաւնաւորքն, զիա՛րդ պատուին եւ ի գործ պարկեշտ կան, եւ յայսքան անարգութեան մեք. եւ զնոցա արժանի պատուոյ զվարս թագուցանեն. զի ոմանք քահանայք իցեն, եւ զնմանութիւն տեառն վարուց ունին նման վարդի. եւ այլք ի մանկութենէ կուսութեամբ անուշահոտեալք նման մրտի. իսկ նոքա անգիտանալով զինքեանս՝ վայրապար ամբաստանեն։
—
The broom (or genista or birch) and the heath (or heather) were complaining to each other. Both were plants, but both silly. They grumbled: "Why is it that the myrtle, which resembles us in appearance, and the rose [resembling us] in delicacy, are so esteemed that they dwell in the homes of the very rich and in the church, while we are dishonored instruments [used] to clean refuse in homes and on the streets"? Saying this, they concealed [the myrtle's and the roses'] fragrance, medicinal properties and general usefulness, and thrusting forth comparison with themselves, caused the complaint to grow.
The meaning of this fable is as follows: many who have recently entered the clergy, when designated for some very humble work which befits them, mutter, [saying]: "There are other clerics like us in form. Why are they honored and found doing decent work while we are so disrespected"? And they concealed [the modest clerics'] behavior, which was respect-worthy. For some are priests and in behavior resemble the Lord, like a rose. Others have become fragrant through celebacy from childhood, like the myrtle-tree. Not knowing themselves, they senselessly accuse.
Learn Classical Armenian! started in June, 2021 with daily Grabar (Classical Armenian) exercises. Each exercise is designed to take about 15-30 minutes to work through, with most of the material sourced or modified from the 5th century Classical Armenian translation of the Bible. With the encouragement of Robert Bedrosian , the exercises have increasingly come to focus on "spoken" Grabar by emphasizing short, natural phrases that help the reader think in Grabar and, hopefully, come to parse longer sentences later on. Thanks to Taveen Miloyan for his help with developing the program for the exercises. To whet the appetite, here are some famous literary lines that I recently translated into 5th century style Classical Armenian. If you have any questions or comments about this content, please comment below. Additional resources: Arak29 Classical Armenian-English Bible Concordance Arak29 English-Classical Armenian Bible Concordance Krapar & Kini — Alphabet: The C
Մովսիսի Խորենացւոյ Պատմութիւն Հայոց Թարգմանեալ ի հայերէնէ ի Ռապըրթէ Պետրոսեանէ — Movses Khorenatsi's History of the Armenians Translated from Classical Armenian by Robert Bedrosian — Book 1 Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 — References: English: Movsēs Xorenac‘i . In Encyclopedia Iranica (by N. Garsoian). The Movses Xorenats'i Controversy . On Internet Archive (compiled by R. Bedrosian). Armenian Records Taken Out of Moses Chorenensis . On Internet Archive (by W. Whiston). Khorenica: Studies in Moses Khorenatsi . Yerevan State University (by A. Stepanyan). The Problem of the Greek Sources of Movses Xorenac'i's History of Armenia . On Internet Archive (by A. T
Comments
Post a Comment