The Birch and The Heather (from the Fables of Mkhitar Gosh)
Get link
Facebook
Twitter
Pinterest
Email
Other Apps
Ցարասին եւ հաւամրգին
յԱռակք Մխիթար Գոշի
Բողոքբողոք կալել - to protest, to appeal to
առ
միմեանսառ միմեանս - one another
կալան ցարասի եւ հաւամրգի. քանզի եւ նոքա տունկք գոլով, սակայն
պակասամիտքպակասամիտ - dull-witted
. եւ
տրտնջէինտրտնջել - to grumble
ասելով. Զիա՞րդ նման մեզ լինելով
մրտիմրտի - myrtle
տեսլեամբտեսիլ - appearance
՝ եւ
փանաքութեամբփանաքութիւն - weakness
վարդ, եւ այնքան պատուին՝ զի ի տունս բնակեն
ճոխագունիցճոխագոյն - lavish, very wealthy
՝ եւ յեկեղեցիս, եւ մեք անարգ լինիմք գործիք՝ զաւելորդս
տանցտուն - house
եւ
գռեհիցգռեհ - street
մաքրելով։ Զայս ասելով՝
զանուշահոտութիւնանուշահոտութիւն - fragrance
նոցա
զբժշկութիւննբժշկութիւն - healing
եւ
զպիտանութիւննպիտանութիւն - utility
թագուցանելով, եւ
զհամեմատութիւննհամեմատութիւն - comparison
՝
ինքեանցինքեանց - themselves
առաջի դնելով՝
զամբաստանութիւննամբաստանութիւն - accusation
աճեցուցանէին։ Այսպիսի է առակիս տեսութիւն. բազումք
նորամուտք ի կրաւնաւորացնորամուտ - newly-entered clerics
յորժամ ըստ
պատշաճիպատշաճ - suitable
նոցա ի
խոնարհագոյնխոնարհագոյն - very humble, most humble
գործ ինչ որոշեն,
քրթմնջենքրթմնջել - to grumble
՝ թէ մեզ նման ձեւով եւ այլք են կրաւնաւորքն, զիա՛րդ պատուին եւ ի գործ պարկեշտ կան, եւ յայսքան անարգութեան մեք. եւ զնոցա արժանի պատուոյ զվարս թագուցանեն. զի ոմանք քահանայք իցեն, եւ զնմանութիւն տեառն վարուց ունին նման վարդի. եւ այլք ի մանկութենէ կուսութեամբ անուշահոտեալք նման մրտի. իսկ նոքա անգիտանալով զինքեանս՝ վայրապար ամբաստանեն։
—
The broom (or genista or birch) and the heath (or heather) were complaining to each other. Both were plants, but both silly. They grumbled: "Why is it that the myrtle, which resembles us in appearance, and the rose [resembling us] in delicacy, are so esteemed that they dwell in the homes of the very rich and in the church, while we are dishonored instruments [used] to clean refuse in homes and on the streets"? Saying this, they concealed [the myrtle's and the roses'] fragrance, medicinal properties and general usefulness, and thrusting forth comparison with themselves, caused the complaint to grow.
The meaning of this fable is as follows: many who have recently entered the clergy, when designated for some very humble work which befits them, mutter, [saying]: "There are other clerics like us in form. Why are they honored and found doing decent work while we are so disrespected"? And they concealed [the modest clerics'] behavior, which was respect-worthy. For some are priests and in behavior resemble the Lord, like a rose. Others have become fragrant through celebacy from childhood, like the myrtle-tree. Not knowing themselves, they senselessly accuse.
In Defense of Civilization This is an interview with Michael Bonner about his book, In Defense of Civilization , just published yesterday by Sutherland House . — BM: Your book, In Defense of Civilization , comes out on April 4th. What prompted you to write this book? What was the impetus? MB: Right at the outbreak of the pandemic in early 2020, a friend of mine and I were lifting weights at the gym. We were already very upset with the state of the world, and the news out of Wuhan was making us even more concerned. After some reflection, we realised that there was nothing we could do about anything but continue ‘getting huge’ at the gym. Kidding aside, he then suggested that I write a short book that would explain, broadly speaking, what had gone wrong in the world. Apart from that there were two main impetuses. The first was our collective experience of pandemic, quarantines, lockdowns, extreme political tension, rioting, forebodings of doom, quasi-apocalyptic expectations, and l
Learn Classical Armenian! started in June, 2021 with daily Grabar (Classical Armenian) exercises. Each exercise is designed to take about 15-30 minutes to work through, with most of the material sourced or modified from the 5th century Classical Armenian translation of the Bible. With the encouragement of Robert Bedrosian , the exercises have increasingly come to focus on "spoken" Grabar by emphasizing short, natural phrases that help the reader think in Grabar and, hopefully, come to parse longer sentences later on. Thanks to Taveen Miloyan for his help with developing the program for the exercises. To whet the appetite, here are some famous literary lines that I recently translated into 5th century style Classical Armenian. Enjoy! Additional resources: Arak29 Classical Armenian-English Bible Concordance Arak29 English-Classical Armenian Bible Concordance Krapar & Kini — Alphabet: The Classical Armenian Alphabet Verbs: 1. Grabar Verb Conjugations: Եմ Եմ: P
Առակք Մխիթար Գոշի The Fables of Mkhitar Gosh Annotated Classical Armenian text and audiobook with an English translation by Robert Bedrosian 1. Արարածքն [The Creatures] 2. Երկինքն [The Sky] 3. Արեգակն [The Sun] 4. Լուսինն [The Moon] 5. Աստեղքն [The Stars] 6. Երկիրն [The Earth] 7. Տունկքն [The Plants] 8. Որթն [The Vine] 9. Մորենին [The Blackberry] 10. Նռնենին եւ թզենին [The Pomegranate and the Fig] 11. Խնձորն եւ տանձն [The Apple and the Pear] 12. Թզենին [The Fig] 13. Թթենին եւ ձիթենին [The Mulberry and the Olive] 14. Նռնենին [The Pomegranate] 15. Սալորն, դամոնն եւ ծիրանն [The Plum, the Prune and the Apricot] 16. Դեղձն եւ սերկեւելին [The Peach and the Quince] 17. Ընկոյզն [The Walnut] 18. Յունապին [The Jujube] 19. Սաւսին [The Poplar] 20. Տրտունջն տնկոց [The Grumbling of the Plants] 21. Վասն հիւրոց եւ աղքատաց [On Guests and Indigents] 22. Վասն խոհեմութեան [On Prudence] 23. Նշենին [The Almond] 24. Կաղնին [The Oak] 25. Ցարասին եւ Հաւամրգին [The Birch and T
Comments
Post a Comment