զծառս, եթէ զի՞նչ են պատճառք՝ զի որքան բարձրանայք, այնքան արմատս ի խոր ձգէք. եւ նոքա ասեն.
խոհականխոհական - prudent
գոլով զիա՞րդ ոչ գիտես՝ եթէ ոչ
կարէաքկարել - to be able
այսքան
ոստս բառնալոստք բառնալ - to raise branches
եւ ընդդիմանալ
հողմոցհողմ - wind
բռնութեան, եթէ ոչ զարմատս ի խոր եւ
բազմոստսբազմոստ - many-branched
առնէաք. տեսանես զեղբարսն մեր
զհաճարիհաճարի - beech, or sand-box tree
եւ
զփիճիփիճի - pine tree
, զի ոչ են բազմոստք, եւ ոչ ընդդիմանալ հողմոց կարեն, ի խոր արմատս ոչ ունելով։ Խրատէ առակս՝ որք կամին ուսանել հաստատութիւն
իրիիր - thing
զհոգեւորաց եւ զմարմնաւորաց. զի արժան է հաստատուն
հիմամբքհիմն - foundation
սկզբնաւորել, զի մի՛ ի փորձութեանց անկանիցին բռնաւորաց՝ ի
դիւացդեւ - demon
կամ ի մարդկանէ, եւ
բազմաբեղունբազմաբեղուն - fruitful, high-yielding
զիրսն առնիցեն. ապա եթէ
ծանծաղծանծաղ - shallow
եւ ի
վեր ի վերոյվեր ի վերոյ - superficially
սկսանիցին,
դիւրակործանքդիւրակործան - easily destroyed
լինիցին, որպէս տեառն ուսուցանէ առակն։
—
An intelligent person asked the trees: "Why is it that the higher you climb, the deeper you sink your roots?" They replied: "Being as thoughtful as you are, how is it that you do not know that we would be unable to bear up so many branches and to resist the tyranny of the wind if we did not strike our roots deep and winding?" You see our brothers, the sand-box tree and the pine. They are lacking many branches and are unable to resist the wind, not having deep roots." This fable counsels those who want to learn about the spiritual and physical stability of a thing, that it is worthwhile starting off with a firm base so that they not fall to the tests of tyrants—be they daevic or human—and so that they be very productive. But it they are started [growing] on shallow [land] and at a surface-level, they will be easily broken, as the fable instructs the lord.
Learn Classical Armenian! started in June, 2021 with daily Grabar (Classical Armenian) exercises. Each exercise is designed to take about 15-30 minutes to work through, with most of the material sourced or modified from the 5th century Classical Armenian translation of the Bible. With the encouragement of Robert Bedrosian , the exercises have increasingly come to focus on "spoken" Grabar by emphasizing short, natural phrases that help the reader think in Grabar and, hopefully, come to parse longer sentences later on. Thanks to Taveen Miloyan for his help with developing the program for the exercises. To whet the appetite, here are some famous literary lines that I recently translated into 5th century style Classical Armenian. If you have any questions or comments about this content, please comment below. Additional resources: Arak29 Classical Armenian-English Bible Concordance Arak29 English-Classical Armenian Bible Concordance Krapar & Kini — Alphabet: The C
Մովսիսի Խորենացւոյ Պատմութիւն Հայոց Թարգմանեալ ի հայերէնէ ի Ռապըրթէ Պետրոսեանէ — Movses Khorenatsi's History of the Armenians Translated from Classical Armenian by Robert Bedrosian — Book 1 Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 — References: English: Movsēs Xorenac‘i . In Encyclopedia Iranica (by N. Garsoian). The Movses Xorenats'i Controversy . On Internet Archive (compiled by R. Bedrosian). Armenian Records Taken Out of Moses Chorenensis . On Internet Archive (by W. Whiston). Khorenica: Studies in Moses Khorenatsi . Yerevan State University (by A. Stepanyan). The Problem of the Greek Sources of Movses Xorenac'i's History of Armenia . On Internet Archive (by A. T
Comments
Post a Comment