զծառս, եթէ զի՞նչ են պատճառք՝ զի որքան բարձրանայք, այնքան արմատս ի խոր ձգէք. եւ նոքա ասեն.
խոհականխոհական - prudent
գոլով զիա՞րդ ոչ գիտես՝ եթէ ոչ
կարէաքկարել - to be able
այսքան
ոստս բառնալոստք բառնալ - to raise branches
եւ ընդդիմանալ
հողմոցհողմ - wind
բռնութեան, եթէ ոչ զարմատս ի խոր եւ
բազմոստսբազմոստ - many-branched
առնէաք. տեսանես զեղբարսն մեր
զհաճարիհաճարի - beech, or sand-box tree
եւ
զփիճիփիճի - pine tree
, զի ոչ են բազմոստք, եւ ոչ ընդդիմանալ հողմոց կարեն, ի խոր արմատս ոչ ունելով։ Խրատէ առակս՝ որք կամին ուսանել հաստատութիւն
իրիիր - thing
զհոգեւորաց եւ զմարմնաւորաց. զի արժան է հաստատուն
հիմամբքհիմն - foundation
սկզբնաւորել, զի մի՛ ի փորձութեանց անկանիցին բռնաւորաց՝ ի
դիւացդեւ - demon
կամ ի մարդկանէ, եւ
բազմաբեղունբազմաբեղուն - fruitful, high-yielding
զիրսն առնիցեն. ապա եթէ
ծանծաղծանծաղ - shallow
եւ ի
վեր ի վերոյվեր ի վերոյ - superficially
սկսանիցին,
դիւրակործանքդիւրակործան - easily destroyed
լինիցին, որպէս տեառն ուսուցանէ առակն։
—
An intelligent person asked the trees: "Why is it that the higher you climb, the deeper you sink your roots?" They replied: "Being as thoughtful as you are, how is it that you do not know that we would be unable to bear up so many branches and to resist the tyranny of the wind if we did not strike our roots deep and winding?" You see our brothers, the sand-box tree and the pine. They are lacking many branches and are unable to resist the wind, not having deep roots." This fable counsels those who want to learn about the spiritual and physical stability of a thing, that it is worthwhile starting off with a firm base so that they not fall to the tests of tyrants—be they daevic or human—and so that they be very productive. But it they are started [growing] on shallow [land] and at a surface-level, they will be easily broken, as the fable instructs the lord.
Learn Classical Armenian! started in June, 2021 with daily Grabar (Classical Armenian) exercises. The exercises are designed to take about 5-10 minutes to work through, with most of the material sourced or modified from the 5th century Classical Armenian translation of the Bible (of which, you can find an invaluable Grabar-English concordance at Arak29 ). I am not a linguist*, and did not approach the material as such; I simply provided the material I wished I had when I started learning Grabar, and that I sometimes still wish to have accessible. My hope is to help others learn our beautiful, ancient language. Soon after I started, Robert Bedrosian gave me the idea of developing some exercises that focus on "Spoken" Grabar, along with some initial materials to start with. Thereafter, most of the exercises take this approach, based on short, "spoken" phrases that help the reader think in Grabar and, hopefully, parse longer sentences later on. To whet the appetite,
"We'll be right back to Grabar exercises after these short messages..." — Here's a selection of famous lines from novels that I translated to 5th century Grabar (inspired by a conversation I had yesterday): 1. "Call me Ishmael." ( Moby Dick) Կոչէք զիս Իսմայէլ։ 2. "The old man was dreaming about the lions." ( The Old Man and the Sea ) Իսկ այրն ծեր երազէր յառիւծուցն։ 3. "We were somewhere around Barstow on the edge of the desert when the drugs began to take hold." ( Fear and Loathing in Las Vegas ) Ընդ եզեր յանապատի անդ ՚ի կողմանս Բարստոյի իսկ էաք երբ բուռն եհար զմեզ դեղսն հոգեյայտնիչ։ 4. "A screaming comes across the sky." ( Gravity's Rainbow ) Աղաղակ գայ ընդ լայնութիւն երկնից։ 5. "Beware; for I am fearless, and therefore powerful." ( Frankenstein ) Զգոյշ լեր՝ զի աներկեւղ եմ, վասն որոյ եւ հզաւր։ 6. "It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye."
Աշխարհաբառ լեզուի վրայ ի Բազմավէպէ (1843) Երբոր ազգային լեզուն պահելու հարկաւորութիւնը եւ օգտակարութիւնը մէջ կը բերէինք, խօսքը հոն եկաւ թէ մաքուր խօսակցութեան համար աշխարհաբառ լեզունիս կանոնի մը դնել պէտք ըլլայ նէ՝ արդեօք ո՛ր աշխարհաբառը ընտրելի է։ Ան հատուածը ուշադրութեամբ կարդացողը՝ մէկէն հասկցած է թէ մեր միտքը ոչ միայն գրաբառ լեզունիս ետ ձգել, կամ աշխարհաբառը գրոց լեզու դարձնել չէ, հապա ընդ հակառակն՝ գրաբառը դիւրաւ ծաղկեցնելուն հնարքը գտնել ու սորվեցնել է. Ինչպէս որ յայտնի կերեւնայ նաեւ ան պայմաններէն որ ընտրելի աշխարհաբառին հարկաւոր սեպեցինք։ Հիմա, հոնտեղը ըրած խոստմունքնիս կատարելու համար՝ քիչ մը աւելի բացատրենք մեր նոյն կարծիքը։ Ընտրելի աշխարհաբառը ան ատեն ազնիւ կըլլայ ըստ կարի, եւ շատին հաճոյ, շատին ալ դիւրաւ հասկնալի, երբոր արդէն գրաբառի մօտեցած ըլլայ ուրիշներէն աւելի, ու ասկէ ետքն ալ աւելի մօտենալու վրայ ըլլայ. այնպէս որ առանց իմացուելու, այսինքն առանց մեծ դժուարութեան, գրաբառ լեզուին հետ միանայ։ Թէ որ ինչպէս մեզի՝ նմանապէս ուրիշներուն ալ հարկ երեւնայ աս հիմանս վրայ ընել մե
Comments
Post a Comment