տունկք ամենայն մխիթարել զնա, եկն ընդ նոսա եւ մորենի. եւ այն ինչ էր մխիթարութեան բան. Մի՛ լար, ասեն, դարձեալ
ծնանիսծնանել - to reproduce
որդիս։ Եւ նա ասէ. Ծնանիմ, եւ դարձեալ կոտորեն, եւ այդ զի՞նչ մխիթար է. այլ այս է մխիթար անձին, զի մնացեալն իմ որդիք՝ պտղաբեր լինին, եւ պատճառ ուրախութեան մարդկան. եւ այսիւ անձն մխիթարէր։ Իսկ մորենի ասէր. Եկի մխիթարել զքեզ, զի
ինեւես - I
զաչսդ սրբիցես։ Եւ նա ասէ. Շնորհ ունիմ.
տնկարգործին՝տնկագործ - horticulturalist
որ
խլէխլել - to root out
զքեզ յարմատոյ իմմէ։ Յայտնէ ապացոյցս, զի առ ժամանակ մի է մխիթարել մնացելովքս, զի մահկանացու է ազդ մարդկան. այլ այն իսկ է
տիրապէստիրապէս - supremely
մխիթարութիւն, զի ըստ հաճոյից տեառն իցեն մնացեալն ժառանգք։ Բայց
մորոսացմորոս - foolish
բան առաւել զայրացուցանէ՝ քան թէ մխիթարէ զսգաւորս նման մորենւոյն, զոր շնորհ ունի բնաւին ոչ տեսանել զանմիտ մխիթարիլսն։
—
When in springtime the vine, bereft of children, wept, all the plants came to console it including the blackberry. These were their words of consolation: "Weep not," they said, "once again you shall have children." [The vine] replied: "I shall bear and again they shall destroy. What consolation is that? Rather my comfort would be if my children remained with me, were fruitful and the cause of human happiness. I would be comforted by this". Now the blackberry spoke up: "I came to console you, so that you would wipe your eyes on me." And [the vine] replied: "I thank the gardener who snatches you from my root." [The fable] clearly shows that temporarily one may be comforted by survivors, for humankind is mortal. However, the supreme consolation is that surviving heirs please the lord. Foolish words, such as those of the blackberry, aggrevate more than comfort the mourner, who would have been thankful to have never seen the senseless consoler.
In Defense of Civilization This is an interview with Michael Bonner about his book, In Defense of Civilization , just published yesterday by Sutherland House . — BM: Your book, In Defense of Civilization , comes out on April 4th. What prompted you to write this book? What was the impetus? MB: Right at the outbreak of the pandemic in early 2020, a friend of mine and I were lifting weights at the gym. We were already very upset with the state of the world, and the news out of Wuhan was making us even more concerned. After some reflection, we realised that there was nothing we could do about anything but continue ‘getting huge’ at the gym. Kidding aside, he then suggested that I write a short book that would explain, broadly speaking, what had gone wrong in the world. Apart from that there were two main impetuses. The first was our collective experience of pandemic, quarantines, lockdowns, extreme political tension, rioting, forebodings of doom, quasi-apocalyptic expectations, and l
Learn Classical Armenian! started in June, 2021 with daily Grabar (Classical Armenian) exercises. Each exercise is designed to take about 15-30 minutes to work through, with most of the material sourced or modified from the 5th century Classical Armenian translation of the Bible. With the encouragement of Robert Bedrosian , the exercises have increasingly come to focus on "spoken" Grabar by emphasizing short, natural phrases that help the reader think in Grabar and, hopefully, come to parse longer sentences later on. Thanks to Taveen Miloyan for his help with developing the program for the exercises. To whet the appetite, here are some famous literary lines that I recently translated into 5th century style Classical Armenian. Enjoy! Additional resources: Arak29 Classical Armenian-English Bible Concordance Arak29 English-Classical Armenian Bible Concordance Krapar & Kini — Alphabet: The Classical Armenian Alphabet Verbs: 1. Grabar Verb Conjugations: Եմ Եմ: P
Comments
Post a Comment