խորհուրդ եղեւ՝ թէ ո՛ւմ արժան է թագաւորել ի վերայ մեր. եւ ոմանց ասացեալ
զարմաւեէնիարմաւենի - date-palm
թէ բարձր է հասակաւ, եւ քաղցր եւ պտղովք. իսկ
որթոյորթ - vine
հակառակեալ՝ ասէ. Ես եւ
ուրախարարնուրախարար - joyous
, ինձ արժան է լինել. եւ թզենի՝ թէ ես զի
քաղցրաճաշակքաղցրաճաշակ - sweet-tasting
եմ. իսկ
դժնիկ՝դժնիկ - buck-thorn
թէ ես
հարկանող հարկանել - to strike
եմ, ինձ
ի դէպի դէպ - apropos
է. եւ առաւելութեամբ իւրաքանչիւր զանձն յարգէր, եւ անկարաւտ ասէր այլոց։ Իսկ արմաւենի
խոկացեալխոկալ - to meditate
գիտաց՝ եթէ ոչ հաւանին նոցա թագաւորել, զի զայլս ընդ իւրեանց ոչ կամէին ճոխանալ, եւ ասէ թէ յաւէտ ինձ վայել է լինել արքայ. եւ ամենեքին վկայեցին եւ ասեն. Բարձր ես հասակաւ եւ քաղցր պտղով. բայց երկու ինչ պակասէ քեզ, զի
յաւուրսօր - day
մեր ոչ տաս պտուղ, եւ ի շինուած ոչ
պատշաճիսպաշաճել - to suit
. մանաւանդ զի բարձրութեամբ քո անճաշակ բազմաց լինիս։ Եւ նա պատասխանեաց, թէ զձեզ իշխանս կարգելով՝ այնպէս թագաւորեմ. եւ ի կատարել ժամանակացն իմոց՝ եւ
որդւոցորդի - son, child
ձերոց թագաւորեցից։ Եւ յաւրինեաց զկարգ թագաւորութեանն
յանձն առնելովյանձնարարել - to commit
նոցա զորթ՝
գինէպետգինէպետ - wine steward
, եւ զթզենի՝
հիպատոսհիպատոս - consul
, զդժնիկ՝
դահճապետ դահճապետ - captain of the guard
, եւ զնռնենի՝
բժշկապետ բժշկապետ - chief-physician
, եւ
զայլս այլ - other
ի պտղոց ի
դարմանս դարման - treatment
, զմայրս ի
շինուածս շինուած - building
, զանտառս՝
յայրումն այրել - to burn
.
զմորենի մորենի - blackberry
ի բանտ, եւ զայլսն ամենայն յիւրաքանչիւր գործ։ Յանդիման կացուցանէ առակս, թէ ոչ ոք կարէ ճոխանալ առանց անփառից, եւ ոչ բարձրանալ առանց անարգից։ Եւ դարձեալ,
առձեռն առ ձեռն - on hand
պարգեւաւք ակն ունին
անագան յուսոյանագան յոյս - tardy hope
բազումք տերանց իւրեանց։
—
An assembly took place among the plants regarding which of them was suited to be their king. Some said: "The date-palm, because it is tall, and has sweet fruit". But the grape vine opposed this, saying: "I am joy, and worthy of the kingship." The fig said: "I [should be king] for I am sweet tasting." But the buck-thorn said: "I am a striker, and as such, am worthy." Thus did each praise himself excessively and say that he needed nothing from others. Now the date-palm, meditating, realized that they did not consent to make these [others] king for they did not want others to grow rich among them. So he said: "I am better suited to be king." All bore witness to this, saying: "You are tall, and have sweet fruit, but you lack two things. For you do not bear fruit when we do, and are unsuited for building, especially since your height makes you displeasing to many." [The date-palm] responded: "I shall reign making you princes, and at the end of my term I shall enthrone your sons." And so he set up the order of the kingdom, making the grape vine their wine steward; the fig, consul; the buck-thorn, executioner, and the pomegranate, physician and other fruits for maintenance: the pine for building, the forest for burning, the blackberry [bush] for a prison, and work for each of the others. This fable illustrates that no one can grow rich without abasement and cannot ascend without dishonor. And further, that many with a tardy hope expect ready presents from their lords.
Learn Classical Armenian! started in June, 2021 with daily Grabar (Classical Armenian) exercises. Each exercise is designed to take about 15-30 minutes to work through, with most of the material sourced or modified from the 5th century Classical Armenian translation of the Bible. With the encouragement of Robert Bedrosian , the exercises have increasingly come to focus on "spoken" Grabar by emphasizing short, natural phrases that help the reader think in Grabar and, hopefully, come to parse longer sentences later on. Thanks to Taveen Miloyan for his help with developing the program for the exercises. To whet the appetite, here are some famous literary lines that I recently translated into 5th century style Classical Armenian. If you have any questions or comments about this content, please comment below. Additional resources: Arak29 Classical Armenian-English Bible Concordance Arak29 English-Classical Armenian Bible Concordance Krapar & Kini — Alphabet: The C
Մովսիսի Խորենացւոյ Պատմութիւն Հայոց Թարգմանեալ ի հայերէնէ ի Ռապըրթէ Պետրոսեանէ — Movses Khorenatsi's History of the Armenians Translated from Classical Armenian by Robert Bedrosian — Book 1 Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 — References: English: Movsēs Xorenac‘i . In Encyclopedia Iranica (by N. Garsoian). The Movses Xorenats'i Controversy . On Internet Archive (compiled by R. Bedrosian). Armenian Records Taken Out of Moses Chorenensis . On Internet Archive (by W. Whiston). Khorenica: Studies in Moses Khorenatsi . Yerevan State University (by A. Stepanyan). The Problem of the Greek Sources of Movses Xorenac'i's History of Armenia . On Internet Archive (by A. T
Comments
Post a Comment