Philo's Questions on Genesis: Book I, Chapter 9
Փիլոնի Եբրայեցւոյ Մեկնութիւն Ծննդոց
Philo's Questions and Answers on Genesis
–
ԲԱՆ ԱՌԱՋԻՆ
BOOK I
–
Թ. Ընդէ՞րընդէր: part. Eng: why իի: prep. Eng: in, at, to, from դրախտինդրախտ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: paradise ասէասել: verb.pres.3per.sg. Eng: say ամենայնամենայն: pron.nom.acc.sg. Eng: all փայտփայտ: noun.nom.acc.sg. Eng: wood ազնիւազնիւ: adj.nom.acc.sg. Eng: honest իի: prep. Eng: in, at, to, from տեսանել,տեսանել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: see եւեւ: conj. Eng: and գեղեցիկգոլ: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: exist յուտել։ուտել: verb.inf.acc.loc. Eng: eat
9. (Gen ii.9) Why does (Scripture) say that in Paradise was every tree beautiful to look at and good to eat?
Զիզի: conj. Eng: that երկուերկու: num. two ենլինել: verb.pres.3per.pl. Eng: be ծառոցծառ: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: tree առաքինութիւնք.առաքինութիւն: noun.nom.pl. Eng: virtue Քաջուղէշքաջուղէշ: adj.nom.acc.sg. Eng: many branches գոլ՝գոլ: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: exist եւեւ: conj. Eng: and պտղեղ.պտղեղ: adj.nom.acc.sg. Eng: fruitful որոյոր: pron.gen.sg. Eng: who, which է՛լինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be ինչ՝ինչ: pron.nom.acc.sg. Eng: what որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which իի: prep. Eng: in, at, to, from զուարճութիւնզուարճութիւն: noun.nom.acc.sg. Eng: happiness երեսացերես: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: face է,լինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be եւեւ: conj. Eng: and է՛լինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be ինչ՝ինչ: pron.nom.acc.sg. Eng: what որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which առառ: prep. Eng: toward, nearby ճաշակացճաշակ: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: taste վայելչութիւն։վայելչութիւն: noun.nom.acc.sg. Eng: splendor Բայցբայց: conj. Eng: but ոչոչ: part. Eng: not վայրապարվայրապար: adv. Eng: violent ասացեալասել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: say էլինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be զազնիւն.ազնիւ: adj.acc.sg.def. Eng: honest քանզի՝քանզի: conj. Eng: for իի: prep. Eng: in, at, to, from դէպդէպ: adj.nom.acc.sg. Eng: appropriate, event էլինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be թերեւս,թերեւս: part. Eng: perhaps զիզի: conj. Eng: that յաւէտափթիթյաւէտափթիթ: adj.nom.acc.sg. Eng: ever blossoming եւեւ: conj. Eng: and յարազուարճյարազուարճ: adj.nom.acc.sg. Eng: always happy ենլինել: verb.pres.3per.pl. Eng: be տունկքն,տունկ: noun.nom.pl.def. Eng: plant իբրուիբրու: adv. Eng: so, as if աստուածայինաստուածային: adj.nom.acc.sg. Eng: divine դրախտինդրախտ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: paradise ամենեցունամենեքին: pron.gen.dat.abl.pl. Eng: all գոլ,գոլ: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: exist իբրեւիբրեւ: prep. Eng: as if/when յաւիտենականի,յաւիտենական: adj.gen.dat.loc.sg. Eng: eternal եւեւ: conj. Eng: and ոչոչ: part. Eng: not երբէքերբէք: adv. Eng: never առանցանելովառանցանել: verb.inf.ins./pfv.ins.sg. Eng: rave, dote սաղարթաթափսաղարթաթափ: adj.nom.acc.sg. Eng: fallen leaves լինել։լինել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: be Իսկիսկ: conj./noun.nom.acc.sg./adv./adj. Eng: but, and զպտուղնպտուղ: noun.acc.sg.def. Eng: fruit ոչոչ: part. Eng: not եւսեւս: adv. Eng: again ազնիւազնիւ: adj.nom.acc.sg. Eng: honest ասաց,ասել: verb.aor.3per.sg. Eng: say այլայլ: pron.nom.acc.sg. Eng: other/but գեղեցիկ,գեղեցիկ: adj.nom.acc.sg. Eng: beautiful իմաստասիրաբար.իմաստասէր: adv. Eng: philosophically զիզի: conj. Eng: that ո՛չոչ: part. Eng: not կերակրովքկերակուր: noun.ins.pl. Eng: food մարդիկմարդ: noun.nom.pl. Eng: man միայնմիայն: adj.nom.acc.sg. Eng: only առառ: prep. Eng: toward, nearby հեշտութիւն,հեշտութիւն: noun.nom.acc.sg. Eng: ease այլեւայլեւ: conj. Eng: also առառ: prep. Eng: toward, nearby օգուտօգուտ: noun.nom.acc.sg. Eng: benefit վարեսցին.վարել: verb.sbjv.3per.pl.pass. Eng: conduct, till իսկիսկ: conj./noun.nom.acc.sg./adv./adj. Eng: but, and օգուտնօգուտ: noun.nom.acc.sg.def. Eng: benefit էլինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be ծորումնծորումն: noun.nom.acc.sg. Eng: flowing եւեւ: conj. Eng: and կաթուածկաթուած: noun.nom.acc.sg. Eng: strike գեղեցկին։գեղեցիկ: adj.gen.dat.loc.sg.def. Eng: beautiful
Because there are two virtues of trees, to be many-branched and fruitful, of which one is for the pleasure of sight, and the other for the enjoyment of taste. But not ineptly is the word “beautiful” used, for it would be natural that plants should be ever flourishing and ever green, as belonging to the divine Paradise, without suffering the extremity of being leafless. But it did not say that the fruit also was “beautiful” but “good,” and this is philosophically said, for men use food not only for pleasure but also for utility, and utility is the outflowing and the distillation of the good.
Comments
Post a Comment