Philo's Questions on Genesis: Book I, Chapter 8
Փիլոնի Եբրայեցւոյ Մեկնութիւն Ծննդոց
Philo's Questions and Answers on Genesis
–
ԲԱՆ ԱՌԱՋԻՆ
BOOK I
–
Ը. Ընդէ՞րընդէր: part. Eng: why իի: prep. Eng: in, at, to from դրախտինդրախտ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: paradise դնէդնել: verb.pres.3per.sg. Eng: put զստեղծեալստեղծել: verb.pfv.acc.sg. Eng: create մարդն,մարդ: noun.nom.acc.sg.def. Eng: man այլայլ: pron.nom.acc.sg.def. Eng: other/but ոչոչ: part. Eng: not զայնայն: pron.acc.sg. Eng: that որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which ըստըստ: prop. Eng: according to կերպարանինկերպարան: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: image է։լինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be
8. (Gen ii.8) Why does He place the molded man in Paradise, but not the man who was made in His image?
Ոմանքոմն: pron.nom.pl. EnG: someone, a certain ասացին՝ասել: verb.aor.3per.pl. Eng: say կարծեցեալքկարծել: verb.pfv.nom.pl. Eng: think զդրախտնդրախտ: noun.acc.sg.def. Eng: paradise պարտէզպարտէզ: noun.nom.acc.sg. Eng: garden գոլ.գոլ: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: exist զիզի: conj. Eng: that ստեղծեալնստեղծել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg.def. Eng: create զգալիզգալի: adj.nom.acc.sg. Eng: palpable է,լինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be ապաապա: adv. Eng: then յիրաւիիրաւ: noun.loc.sg. Eng: right, certainly իի: prep. Eng: in, at, to from զգալիզգալի: adj.nom.acc.sg. Eng: palpable տեղինտեղի: noun.nom.acc.def. Eng: place երթայ։երթալ: verb.pres.3per.sg. Eng: go Իսկիսկ: conj./noun.nom.acc.sg./adv./adj. Eng: but, and այնայն: pron.nom.acc.sg. Eng: that որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which ըստըստ: prop. Eng: according to կերպարանին,կերպարան: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: image իմանալիիմանալ: verb.pot.nom.acc.loc.sg. Eng: know եւեւ: conj. Eng: and անտեսանելիանտեսանելի: adj.nom.acc.sg. Eng: invisible է.լինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which դասդաս: noun.nom.acc.sg. Eng: lesson ընկալաւընդունել: verb.aor.3per.sg.pass. Eng: accept զայն՝այն: pron.acc.sg. Eng: that որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which յանմարմինսանմարմին: adj.acc.loc.pl. Eng: incorporeal տեսակքն։տեսակ: noun.nom.pl.def. Eng: type Բայցբայց: conj. Eng: but եսես (ինքս): pron.nom.sg. Eng: I ասացից,ասել: verb.sbjv.1per.sg. Eng: say նշանակնշանակ: noun.nom.acc.sg. Eng: mark կարծեցեալկարծել: verb.pfv.nom.acc.sg. Eng: think գոլգոլ: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: exist զդրախտն՝դրախտ: noun.acc.sg.def. Eng: paradise իմաստութեան.իմաստութիւն: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: wisdom քանզիքանզի: conj. Eng: for ստեղծեալնստեղծել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg.def. Eng: create խառնուածխառնուած: noun.nom.acc.sg. Eng: mixed է,լինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be եւեւ: conj. Eng: and բաղկացեալբաղկանալ: verb.pfv.nom.sg. Eng: consist յոգւոյոգի: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: soul եւեւ: conj. Eng: and իի: prep. Eng: in, at, to from մարմնոյ,մարմին: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: body եւեւ: conj. Eng: and պէտքպէտ: noun.nom.pl. Eng: need ենլինել: verb.pres.3per.pl. Eng: be նմանա: pron.dat.sg. Eng: s/he, they ուսմանուսումն: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: teaching եւեւ: conj. Eng: and վարդապետութեան,վարդապետութիւն: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: teaching ցանկացեալցանկանալ: verb.pfv.nom.sg. Eng: desire ըստըստ: prop. Eng: according to իմաստասիրութեաննիմաստութիւն: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: philosophy օրինաց,օրէնք: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: law զիզի: conj. Eng: that եղիցիլինել: verb.sbjv.3per.pl.pass. Eng: be բարեբախտիկ։բարեբախտիկ: adj.nom.acc.sg. Eng: fortunate Իսկիսկ: conj./noun.nom.acc.sg./adv./adj. Eng: but, and այն՝այն: pron.nom.acc.sg. Eng: that որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which ըստըստ: prop. Eng: according to կերպարանինկերպարան: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: image է,լինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be անկարօտանկարօտ: adj.nom.acc.sg. Eng: not in want է,լինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be ինքնալուր,ինքնալուր: adj.nom.acc.sg. Eng: own hearing եւեւ: conj. Eng: and ինքնուսումն,ինքնուսումն: adj.nom.acc.sg. Eng: self-taught եւեւ: conj. Eng: and ինքնավարդապետինքնավարդապետ: adj.nom.acc.sg. Eng: autodidactic անձինանձն: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: person/soul եղեալլինել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: be բնութեամբն։բնութիւն: noun.ins.sg.def. Eng: nature
Some, believing Paradise to be a garden, have said that since the molded man is sense-perceptible, he therefore rightly goes to a sense-perceptible place. But the man made in His image is intelligible and invisible, and is in the class of incorporeal species. But I would say that Paradise should be thought a symbol of wisdom. For the earth-formed man is a mixture, and consists of soul and body, and is in need of teaching and instruction, desiring, in accordance with the laws of philosophy, that he may be happy. But he who was made in His image is in need of nothing, but is self-hearing and self-taught and self-instructed by nature.
Comments
Post a Comment